ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-スペイン語 - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
テキスト
carlospacheco
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
タイトル
Creo que eres una persona muy buena.
翻訳
スペイン語
Puca
様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語
Creo que eres una persona muy buena.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 3月 3日 00:19
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 3月 1日 19:59
lilian canale
投稿数: 14972
Tal vez suene mejor:
Creo que eres
un ser humano muy bueno
.
2008年 3月 1日 20:10
pirulito
投稿数: 1180
¿Creo que eres muy buen humano?
Creo que eres una persona muy buena
2008年 3月 2日 05:01
lilian canale
投稿数: 14972
pirulito:
άνθÏωπο = ser humano.
Ï€Ïόσωπο = persona
Me parece que se puede mantener el sentido apenas cambiando la estructura.
¿Qué te parece?
2008年 3月 1日 21:02
pirulito
投稿数: 1180
Mmm... άνθÏωπος es simplemente persona según mi diccionario, mientras que Ï€Ïόσωπο significa cara o rostro, por ejemplo en la expresión Ï€Ïόσωπο με Ï€Ïόσωπο (cara a cara)
2008年 3月 3日 08:14
Puca
投稿数: 4
Εχεις δικιο οτι ακουγετε καλυτεÏα ετσι οπως λες lilian canale,alla νομιζω εγινε καποιο μπεÏδεμα στην μεταφÏαση επειδη εγω δεν εγÏαψα persona αλλα humano.Δεν εχει σημασια ομως