Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Greco-Spagnolo - ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Testo
Aggiunto da
carlospacheco
Lingua originale: Greco
ΠιστεÏω ότι είσαι Îνας πολυ καλός άνθÏωπο
Titolo
Creo que eres una persona muy buena.
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
Puca
Lingua di destinazione: Spagnolo
Creo que eres una persona muy buena.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Marzo 2008 00:19
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Marzo 2008 19:59
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Tal vez suene mejor:
Creo que eres
un ser humano muy bueno
.
1 Marzo 2008 20:10
pirulito
Numero di messaggi: 1180
¿Creo que eres muy buen humano?
Creo que eres una persona muy buena
2 Marzo 2008 05:01
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
pirulito:
άνθÏωπο = ser humano.
Ï€Ïόσωπο = persona
Me parece que se puede mantener el sentido apenas cambiando la estructura.
¿Qué te parece?
1 Marzo 2008 21:02
pirulito
Numero di messaggi: 1180
Mmm... άνθÏωπος es simplemente persona según mi diccionario, mientras que Ï€Ïόσωπο significa cara o rostro, por ejemplo en la expresión Ï€Ïόσωπο με Ï€Ïόσωπο (cara a cara)
3 Marzo 2008 08:14
Puca
Numero di messaggi: 4
Εχεις δικιο οτι ακουγετε καλυτεÏα ετσι οπως λες lilian canale,alla νομιζω εγινε καποιο μπεÏδεμα στην μεταφÏαση επειδη εγω δεν εγÏαψα persona αλλα humano.Δεν εχει σημασια ομως