Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Turecky - aÅŸk

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyTurecky

Kategorie Výraz - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
aÅŸk
Text
Podrobit se od gencclub
Zdrojový jazyk: Italsky

Non ho mai saputo il perfezione .. poi, ti ho incontrato..

Titulek
aÅŸk
Překlad
Turecky

Přeložil raykogueorguiev
Cílový jazyk: Turecky

Mükemmellik nedir hiç bilmedim...sonra seninle karşılaştım..
Poznámky k překladu
this is the right italian phrase: "Non ho mai conosciuto la perfezione...poi, ti ho incontrato.."
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 6 květen 2008 16:37





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 duben 2008 19:50

cesur_civciv
Počet příspěvků: 268
Merhaba raykogueorguiev, Türkçe'de yazdığım için özür dilerim.
"Perfezione" benim sözlüğümde sadece "kusursuzluk" ya da "mükemmellik" olarak gösteriliyor. Acaba "la perfezione" değilde "il perfezione" olarak "olgunluk" anlamı var mı?

Bir de "ti ho incontro" negatif mod olmadığı için "seninle karşılaştım" olması gerekiyor.

24 duben 2008 14:04

raykogueorguiev
Počet příspěvků: 244
Tamam cesur_civciv. Teşekkür

Hata/ error: "il perfezione"

30 duben 2008 17:49

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
zdravey rayko
molya te da prevede6 izre4enieto na bılgarski(poneje ne razbiram italianski, za da moga da ti pomogna da nameri6 pravilniyat izraz

4 květen 2008 15:06

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
nyama problemi
ne si sbırkal s prevoda, naprotiv po4ti pravilno si prevel samo 6te go grimirame malko

az 6tyah da dobavya samo dumata 'nedir' za da stane:
'Mükemmellik nedir hiç bilmedim..'
oba4e po-to4niyat prevod ot italianski e:
'Mükemmellik hakkında hiç fikrim yoktu...'
pozdravi!