Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyŠpanělsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Text
Podrobit se od vane3114
Zdrojový jazyk: Turecky

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Titulek
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Překlad
Španělsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Španělsky

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Naposledy potvrzeno či editováno pirulito - 26 duben 2008 22:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 duben 2008 17:30

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 duben 2008 20:24

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 duben 2008 08:11

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 duben 2008 14:25

guilon
Počet příspěvků: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 duben 2008 16:40

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".