Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Perština-Anglicky - Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PerštinaAnglickyŠvédsky

Kategorie Dopis / Email

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Text
Podrobit se od pias
Zdrojový jazyk: Perština

Doset daram Ye alame, harci begam bazam kame
Poznámky k překladu
bara ren nyfikenhet då min kompis skrev så i ett mail för länge sedan.

Titulek
I love you very much.
Překlad
Anglicky

Přeložil ghasemkiani
Cílový jazyk: Anglicky

I love you very much. As much as I say it; it won't be enough.
Naposledy potvrzeno či editováno dramati - 8 duben 2008 00:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 duben 2008 09:36

labud025
Počet příspěvků: 16
If I translate your english translation of first sentece to farsi it will be:
Khaylee dostat daram.
What's happened with " Ya alame"!?

6 duben 2008 11:58

ghasemkiani
Počet příspěvků: 175
It has been "translated"! Idiomatic expressions need not be translated word by word. But you have a point here. Surely, the translation had better be as close as possible to the source text. As you see, the request for this translation hes been "meaning only". I think, we can say that the meaning of "يه عالمه" is "خيلي". But it has other nuances as well. Maybe, I had better write "I love you as big as the world." What's your opinion? And thanks for the comment.