Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Latinština - Veræ amicitiæ sempitÄ›rnæ sunt. . ...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
NěmeckyDánsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt. . ...
Text k překladu
Podrobit se od HansHeineken
Zdrojový jazyk: Latinština

Veræ amicitiæ sempitěrnæ sunt.

Poetæ amant littěras.

Felis est, felis sunt.

Audaces fortuna iuuat.

Nullos habeo scriptos.

Dei quoque habent oculos.
Poznámky k překladu
Ich möchte es auf Deutsch und Dänisch.
Ik zou zoals het in Duits en Deens doen.
I would like it in German and Danish.
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 21 březen 2008 11:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 březen 2008 11:26

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I took off one single word you submitted (mater) as we do not translate single words on cucumis.org

21 březen 2008 13:45

tarinoidenkertoja
Počet příspěvků: 113
True friendships are forever
Poets love literature.
It s a cat,they are cat's(litterally. they are of a cat)
Fate helps the bold
I have no texts.
Gods too have eyes.

(litterae,litterarum = literature but also letters)

21 březen 2008 18:16

HansHeineken
Počet příspěvků: 63
Hi Francky, I would like to know if "Mater", in Latin could mean "Mutter" in German...

21 březen 2008 19:27

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Of course Hans, it is what it means, but here as we do not translate names it was taken off.
Seek for some online dictionary from Latin into Portuguese (or even German if you feel like) on the internet and you'll certainly find one.
It will avoid you to insert single words in another text, and us to remove it.


21 březen 2008 22:37

HansHeineken
Počet příspěvků: 63
Thank you very much. A on-line dictionary (Latin-German) shall be wonderfull to me! I started learning Latin and I'm still very noob on it.