Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Anglicky - departamentul de procesare în cadrul firmei se...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyAnglicky

Kategorie Esej

Titulek
departamentul de procesare în cadrul firmei se...
Text
Podrobit se od gyulliia
Zdrojový jazyk: Rumunsky

departamentul de procesare - în cadrul firmei se vor procesa următoarele categorii de deşeuri
Poznámky k překladu
in american english i want the translation

Titulek
processing department
Překlad
Anglicky

Přeložil azitrad
Cílový jazyk: Anglicky

processing department - within the company, the following types of waste will be processed
Poznámky k překladu

Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 3 duben 2008 16:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 duben 2008 22:24

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Was it not better if it was translated "will be processed"? There is a conditional there "se vor procesa", if it is translated by "will process" it would have been "va/vor procesa". I see it like this.

And I set a hyphen in the Romanian text, maybe it makes more sense like so, azitrad.

3 duben 2008 08:07

azitrad
Počet příspěvků: 970
Actually, I think more accurate would be:
"processing department - within the company, the following types of waste will be processed"

What do you think?

3 duben 2008 10:17

iepurica
Počet příspěvků: 2102
Yes, this is perfect.