Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Francouzsky-Dánsky - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Text
Podrobit se od
gamine
Zdrojový jazyk: Francouzsky
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Titulek
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Překlad
Dánsky
Přeložil
gamine
Cílový jazyk: Dánsky
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Naposledy potvrzeno či editováno
Anita_Luciano
- 21 duben 2008 21:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
21 duben 2008 01:56
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
hvorfor "han" ?
21 duben 2008 02:18
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 duben 2008 02:23
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 duben 2008 02:30
gamine
Počet příspěvků: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.