Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Řecky-Anglicky - Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ,...
Text
Podrobit se od
ollka
Zdrojový jazyk: Řecky
Η ΑΓΑΠΗ ΚΑΙ Η ΠΙΣΤΗ ΚΡΥΒΟΥΠΜΕΣΑ ΤΟΥΣ ΤΗΠΤΟΛΜΗ, ΤΗ ΔΥÎΑΜΗ ΚΑΙ ΤΗΠΠΡΑΞΗ
Titulek
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Překlad
Anglicky
Přeložil
kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky
LOVE AND FAITH CONCEAL DARING, STRENGTH, AND ACTION
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 28 duben 2008 14:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 duben 2008 22:11
thanos126
Počet příspěvků: 1
LOVE AND FAITH INCLUDE COURAGE, STRENTGH AND ACTION
28 duben 2008 01:54
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
The 'hide within themselves' is a literal translation and I feel it's incorrect. The correct translation should be "Love and Faith conceal within courage, Strength, and Action"
28 duben 2008 03:25
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I like that idea - how about just "conceal" (without "within" )?
28 duben 2008 03:25
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Lilian, you might want to re-set the poll, as I've made a major edit here.
28 duben 2008 03:29
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
DONE!