Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Anglicky - PoÅ¡tovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglicky

Kategorie Volné psaní - Počítače / Internet

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Poštovani Juergen... sutra bi trebalo da stigne...
Text
Podrobit se od Jova
Zdrojový jazyk: Srbsky

Poštovani Juergen...
sutra bi trebalo da stigne naručeni laptop u našu radnju. Sve ostalo što je naručeno je već stiglo.
Puno pozdrava.

Titulek
Dear, Juergen...
Překlad
Anglicky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky

Dear, Juergen...
the laptop you ordered should arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived.
Best regards.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 11 květen 2008 15:11





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

7 květen 2008 12:21

maanjy
Počet příspěvků: 2
dear Juergen your order for laptop u were asking should come in our shop tomorow.all other things u had ordered had allready came in our shop

best regards..

nadam se da je ovo dovoljno ...

7 květen 2008 13:47

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
maanjy, you don't have to use the "I want an admin to check this page" button if you want to translate, but the "translate" button, thank you.

10 květen 2008 00:03

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Maki,

could we add a pronoun without harming the meaning?
I mean:

"the laptop you ordered should (might) arrive in our store tomorrow. Everything else you ordered has already arrived."

I'd use "might" meaning "will probably" or "must" meaning "surely".

What do you think?

10 květen 2008 00:13

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hi, Lilian,
I think that "must" is too strong, and "might" is less probable than it is in the original. I think "should" suits best.

10 květen 2008 10:43

maanjy
Počet příspěvků: 2
ok i dont doubt there is someone who can beter translate.... just trieng to helpp...