Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Chat

Titulek
vay eskiya REIS a envoyé 15/05/2008 17:48 : ne...
Text
Podrobit se od galle
Zdrojový jazyk: Turecky

vay eskiya

ne yapiyon eskiya

bey musaitmisin

dun icin kusura bakma aniden cikmak zorunda kaldim hemen girecektim giremedim

Titulek
Whaou bandit
Překlad
Francouzsky

Přeložil turkishmiss
Cílový jazyk: Francouzsky

Whaou bandit

Que fais-tu voyou?

Es-tu "monsieur sympathique"?

Excuse-moi pour hier je n’ai pas pu me connecter tout à coup j’ai dû sortir, je me connecterai sous peu.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 17 květen 2008 14:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 květen 2008 11:18

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Salut Miss, "es-tu monsieur sympathique" sonne bizarre, il faudrait peut-être le mettre entre guillements, car j'imagine que l'expression est du même style que "monsieur propre", non?
Sinon il faudrait dire : "es-tu un monsieur sympathique?"
sinon, attention aux petites fautes du genre : "excuse moi" (c'est "excuse-moi", et aussi "j'ai du" (c'est "j'ai dû" )...

17 květen 2008 11:22

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Vu le contexte je me suis même demandé si je devais le traduire car je pense que c'est un surnom sur msn, quoiqu'il en soit je vais le mettre entre guillemet.