Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Francouzsky - Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyBrazilská portugalštinaArabsky

Kategorie Věta

Titulek
Si tan solo me quisieras del modo que te quiero...
Text
Podrobit se od mariamieses
Zdrojový jazyk: Španělsky

Si tan solo me quisieras del modo que te quiero mi vida seria mas facil

Titulek
Si au moins tu m'aimais...
Překlad
Francouzsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Francouzsky

Si au moins tu m'aimais comme je t'aime, ma vie serait plus facile.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 18 květen 2008 10:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 květen 2008 04:29

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Lilian
un petit problème de conjugaison
"Si au moins tu m'aimais"
à la place de
"Si au moins tu m'aimasses"

18 květen 2008 05:02

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
N'est pas le subjonctif imparfait?
que tu aimasses?

Je veux que tu m'aimais
Je voulais que tu m'aimasses

18 květen 2008 05:04

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ops! I forgot to cc you.

CC: turkishmiss

18 květen 2008 09:46

Botica
Počet příspěvků: 643
lilian, pour la condition, le subjonctif imparfait est obligatoire en espagnol, mais en français c'est l'imparfait de l'indicatif qui est obligatoirement employé dans ce cas

18 květen 2008 16:13

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Merci Botica et turkishmiss.

18 květen 2008 23:50

ali113
Počet příspěvků: 8
على الأقل إذا أحببتني مثل ما أحببتك ستكون حياتي أسهل