Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Titulek
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
Text
Podrobit se od tibbo
Zdrojový jazyk: Švédsky

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

Titulek
Book and life
Překlad
Anglicky

Přeložil ali84
Cílový jazyk: Anglicky

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 20 květen 2008 03:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 květen 2008 23:19

gamine
Počet příspěvků: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.