Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Anglicky - sayın yetkili ilgilendiÄŸiniz ürünün istanbul...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Firma/práce
Titulek
sayın yetkili ilgilendiğiniz ürünün istanbul...
Text
Podrobit se od
tellmewhy
Zdrojový jazyk: Turecky
sayın yetkili
ilgilendiğiniz ürünün istanbul haydarpaşa gümrük teslim fiyatı 100$ dır.
Titulek
Dear to whom it may concern
Překlad
Anglicky
Přeložil
ayshem
Cílový jazyk: Anglicky
Ä°stanbul HaydarpaÅŸa customs delivery price of the product you are interested in is $100.
Poznámky k překladu
Dear sir/madam ÅŸeklinde de hitap edilebilir.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 12 červen 2008 17:29
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
10 červen 2008 16:58
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Is it "customs" or "customer" ?
And what is "Ä°stabul HaydarpaÅŸa "?
Can't that be translated?
10 červen 2008 17:02
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
HaydarpaÅŸa Terminal is a terminus main station of the Turkish State Railways.
11 červen 2008 12:32
ayshem
Počet příspěvků: 35
Ä°atanbul HaydarpaÅŸa is a proper noun so it cannot be translated. It's a terminal name.
Customer means "client" but here they mention about custom/customs.
11 červen 2008 16:33
serba
Počet příspěvků: 655
delivery is missing teslim= delivery
should be:
customs delivery price
11 červen 2008 16:39
serba
Počet příspěvků: 655
price of the product :$100
delivery place :Istanbul HaydarpaÅŸa customs
12 červen 2008 02:15
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
sayın yetkili is not translated.
You Forgot the n in Istanbul