ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - sayın yetkili ilgilendiÄŸiniz ürünün istanbul...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
ビジネス / 仕事
タイトル
sayın yetkili ilgilendiğiniz ürünün istanbul...
テキスト
tellmewhy
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
sayın yetkili
ilgilendiğiniz ürünün istanbul haydarpaşa gümrük teslim fiyatı 100$ dır.
タイトル
Dear to whom it may concern
翻訳
英語
ayshem
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Ä°stanbul HaydarpaÅŸa customs delivery price of the product you are interested in is $100.
翻訳についてのコメント
Dear sir/madam ÅŸeklinde de hitap edilebilir.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 6月 12日 17:29
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 10日 16:58
lilian canale
投稿数: 14972
Is it "customs" or "customer" ?
And what is "Ä°stabul HaydarpaÅŸa "?
Can't that be translated?
2008年 6月 10日 17:02
casper tavernello
投稿数: 5057
HaydarpaÅŸa Terminal is a terminus main station of the Turkish State Railways.
2008年 6月 11日 12:32
ayshem
投稿数: 35
Ä°atanbul HaydarpaÅŸa is a proper noun so it cannot be translated. It's a terminal name.
Customer means "client" but here they mention about custom/customs.
2008年 6月 11日 16:33
serba
投稿数: 655
delivery is missing teslim= delivery
should be:
customs delivery price
2008年 6月 11日 16:39
serba
投稿数: 655
price of the product :$100
delivery place :Istanbul HaydarpaÅŸa customs
2008年 6月 12日 02:15
turkishmiss
投稿数: 2132
sayın yetkili is not translated.
You Forgot the n in Istanbul