Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - sayın yetkili ilgilendiÄŸiniz ürünün istanbul...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Business / Jobs

शीर्षक
sayın yetkili ilgilendiğiniz ürünün istanbul...
हरफ
tellmewhyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

sayın yetkili

ilgilendiğiniz ürünün istanbul haydarpaşa gümrük teslim fiyatı 100$ dır.

शीर्षक
Dear to whom it may concern
अनुबाद
अंग्रेजी

ayshemद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Ä°stanbul HaydarpaÅŸa customs delivery price of the product you are interested in is $100.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Dear sir/madam ÅŸeklinde de hitap edilebilir.
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 12日 17:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 10日 16:58

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Is it "customs" or "customer" ?

And what is "Ä°stabul HaydarpaÅŸa "?
Can't that be translated?

2008年 जुन 10日 17:02

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
HaydarpaÅŸa Terminal is a terminus main station of the Turkish State Railways.

2008年 जुन 11日 12:32

ayshem
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 35
Ä°atanbul HaydarpaÅŸa is a proper noun so it cannot be translated. It's a terminal name.

Customer means "client" but here they mention about custom/customs.

2008年 जुन 11日 16:33

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655
delivery is missing teslim= delivery

should be:
customs delivery price

2008年 जुन 11日 16:39

serba
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 655

price of the product :$100
delivery place :Istanbul HaydarpaÅŸa customs


2008年 जुन 12日 02:15

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
sayın yetkili is not translated.
You Forgot the n in Istanbul