Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Švédsky - tu eres lo mas bontio que he visto
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
tu eres lo mas bontio que he visto
Text
Podrobit se od
kyoske
Zdrojový jazyk: Španělsky
tu eres lo mas bontio que he visto
Titulek
du är den vackraste sak jag har sett!
Překlad
Švédsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky
du är den vackraste sak jag har sett!
Poznámky k překladu
you are the most beautiful thing I've seen!
Naposledy potvrzeno či editováno
pias
- 6 červen 2008 22:15
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
5 červen 2008 14:11
pias
Počet příspěvků: 8114
Hej Lilian,
betydelsen är bra
men om du vill få det att "flyta" på lite mer så kan du skriva: "du är den vackraste sak jag har sett!" (Jag tror att vi säger sak oftare än ting...)
6 červen 2008 16:11
pias
Počet příspěvků: 8114
Lilian ?
Vad säger du om mitt meddelande ovan ...
6 červen 2008 16:36
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ups!
I'm so sorry Pia, I hadn't even seen the message. I've been a bit busy, you know.
You are right, I'll edit it, thanks.