Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Verba vana virorum et feminarum disturbant...
Text
Podrobit se od
PatrÃcia Fernandez
Zdrojový jazyk: Latinština
Verba vana virorum et feminarum disturbant laetitiam populorum honestorum
Titulek
As palavras vãs dos homens
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
As palavras vãs dos homens e das mulheres perturbam a felicidade dos povos honestos
Poznámky k překladu
Tradução bastante literal.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 28 červen 2008 22:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 červen 2008 16:20
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Tal vez sea mejor traducir
laetitia
por
alegria
.