Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Norsky-Španělsky - jeg gleder meg
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
jeg gleder meg
Text
Podrobit se od
pernille91
Zdrojový jazyk: Norsky
jeg gleder meg til å se deg .
Poznámky k překladu
til cathrine
Titulek
Estoy ansioso por verte.
Překlad
Španělsky
Přeložil
lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky
Estoy ansioso por verte.
Poznámky k překladu
bridged by Pia.
"I look forward to seeing you"
Naposledy potvrzeno či editováno
Lila F.
- 1 červenec 2008 21:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
28 červen 2008 14:44
lenab
Počet příspěvků: 1084
Hi Lilian!
"glede seg" means more "alegrarse". "Estar ansioso" seems too eager, don't you think?
1 červenec 2008 20:47
guilon
Počet příspěvků: 1549
What do you guys think about lenab's remark? Does "glede seg" mean "to be glad" rather than " to be eager"?
Thanks for your help.
CC:
pias
Anita_Luciano
casper tavernello
1 červenec 2008 20:52
Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
No, I think the translation is fine the way it is (I would also have translated it to "estou ansioso para te ver" in Portuguese)
1 červenec 2008 21:20
pias
Počet příspěvků: 8113
I don't understand Spanish, but in this context I think that "gleder meg" is to looking forward. (but I guess that you are looking forward in a "glad way"
)