Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzskyRuskyAnglickyBrazilská portugalštinaŘeckyNěmeckyItalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Podrobit se od Korhan_07
Zdrojový jazyk: Turecky

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titulek
Regen...
Překlad
Německy

Přeložil dilbeste
Cílový jazyk: Německy

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 17 červenec 2008 17:36





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

12 červenec 2008 17:19

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 červenec 2008 17:20

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
cc

CC: dilbeste

16 červenec 2008 17:42

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 červenec 2008 22:25

dilbeste
Počet příspěvků: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 červenec 2008 02:14

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Denke ich auch.