Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBulharskýFrancouzskyNěmeckyŠpanělskyČínskyHebrejskyČesky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Podrobit se od netcevap
Zdrojový jazyk: Turecky

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Poznámky k překladu
Çin Atasözü

Titulek
If working a lot were a virtue, ...
Překlad
Anglicky

Přeložil netcevap
Cílový jazyk: Anglicky

If working a lot were a virtue, at least a donkey would understand that it was a donkey.
Poznámky k překladu
"It is a donkey " means that a donkey works a lot, so it means the donkey is a donkey, even the donkey doesn't know how much it works.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 18 červenec 2008 03:52





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červenec 2008 02:50

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
donkey at least --> at least a donkey

17 červenec 2008 03:30

Rise
Počet příspěvků: 126
"If working a lot were a virtue,..."

17 červenec 2008 07:25

serba
Počet příspěvků: 655
at least donkey COULD understand that it IS a donkey

could it be :

at least donkey COULD understand that it WAS a donkey



17 červenec 2008 08:22

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
donkey --> a donkey

I think IS is better here, unless we want to turn the whole thing into subjunctive:

If working a lot were a virtue, at least a donkey could understand that it was a donkey.

17 červenec 2008 20:40

merdogan
Počet příspěvků: 3769
If working a lot could be a virtue,