Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Španělsky - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBulharskýFrancouzskyNěmeckyŠpanělskyČínskyHebrejskyČesky

Kategorie Myšlenky - Každodenní život

Titulek
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Podrobit se od netcevap
Zdrojový jazyk: Turecky

Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Poznámky k překladu
Çin Atasözü

Titulek
Si trabajar mucho fuera una virtud
Překlad
Španělsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Španělsky

Si trabajar mucho fuera una virtud, por lo menos el burro entendería que es un burro.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 20 červenec 2008 19:12





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 červenec 2008 15:36

Zaizacan
Počet příspěvků: 5
Si la phrase est un proverbe peu importe l'animal pourvu que le sens soit correct. Et il l'est. Sinon un burro en espagnol est un âne pas un singe. Je ne sais pas comment traduire le mot espagnol pour singe

20 červenec 2008 16:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
zaizacan, would you please post in Spanish or English?

20 červenec 2008 16:10

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
I think you misunderstood the word, for in Spanish "âne" is "burro" (donkey) and "singe" is "mono" (monkey).

Here we are talking about a donkey that works hard.

CC: Zaizacan