Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Německy - Çok çalışmak erdem olsa, eÅŸek en azından eÅŸek...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Každodenní život
Titulek
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek...
Text
Podrobit se od
netcevap
Zdrojový jazyk: Turecky
Çok çalışmak erdem olsa, eşek en azından eşek olduğunu anlardı.
Poznámky k překladu
Çin Atasözü
Titulek
Tugend..
Překlad
Německy
Přeložil
dilbeste
Cílový jazyk: Německy
Wenn viel Arbeiten eine Tugend wäre, würde zumindest der Esel verstehen, dass er ein Esel ist!!
Naposledy potvrzeno či editováno
iamfromaustria
- 19 červenec 2008 11:19
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
16 červenec 2008 19:42
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
edited.
17 červenec 2008 11:45
merdogan
Počet příspěvků: 3769
eine Tugend wäre...?
17 červenec 2008 15:20
dilbeste
Počet příspěvků: 267
ok merdogan, olsa = wäre...
DANKE