Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Hebrejsky - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyBrazilská portugalština

Kategorie Chat

Titulek
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Text k překladu
Podrobit se od vitorioantunes
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 srpen 2008 15:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 srpen 2008 02:32

milkman
Počet příspěvků: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 srpen 2008 02:47

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
when or why?

10 srpen 2008 03:22

milkman
Počet příspěvků: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 srpen 2008 00:34

milkman
Počet příspěvků: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale