Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Hebrejsky-Anglicky - ×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ,
Text
Podrobit se od
chanel
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
×× ×—× ×• מ××‘×“×™× ×”×›×œ, חוץ ממה ש×× ×—× ×• × ×•×©××™× ×‘×ª×•×›× ×•
Poznámky k překladu
thanks !!!
Titulek
We lose everything...
Překlad
Anglicky
Přeložil
libera
Cílový jazyk: Anglicky
We lose everything except what we carry within.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 25 srpen 2008 17:07
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
25 srpen 2008 12:15
AspieBrain
Počet příspěvků: 212
I think that חוץ ממה would be better translated "except of" what we ... instead of "but" what we ...
25 srpen 2008 13:04
libera
Počet příspěvků: 257
I think you're right (though it would be 'except for', not 'of') if it was someone just speaking normally, but this is sort of a 'saying' of some sort, so I felt it needed a more formal sound to it, and 'except for' just didn't cut it.