Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Německy - Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Umění / Tvořivost / Představivost
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga
Text
Podrobit se od
peter9000
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Abaixaram o som no "live" do Boris, droga. Também acho que deviam deixar o som dele, mesmo sendo o último DJ.
Pra mim os nomes da festa foram Oliver Klein e Boris Brejcha ... 4 horas da manhã e o cara conseguiu levantar os defuntos .. uahauhauahuha
Titulek
Senkt den Ton im Buch von scheiß Boris. Ich glaube auch...
Překlad
Německy
Přeložil
Rodrigues
Cílový jazyk: Německy
Sie senkten den Ton im Boris' "live", Mist. Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, auch wenn er der letzte DJ sei.
Für mich waren die Namen des Festes Oliver Klein und Boris Brejcha...
Um 4 Uhr morgens und der Junge schaffte es, die Toten aufzurichten .. hahahaha
Poznámky k překladu
edited.
Naposledy potvrzeno či editováno
italo07
- 8 listopad 2008 23:44
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
29 září 2008 14:03
goncin
Počet příspěvků: 3706
italo,
As the requester isn't a native speaker, I fixed the original text.
CC:
italo07
29 září 2008 17:16
italo07
Počet příspěvků: 1474
Du kannst die ÜS wieder bearbeiten.
28 říjen 2008 12:43
italo07
Počet příspěvků: 1474
Vorschlag:
"Ich glaube auch, dass sie seinen Ton lassen sollten, selbst wenn er der letzte DJ ist."
"os nomes", denke ich, steht hier für "die Besten/Berühmtesten" o.ä.
"in der Früh'" würde ich mit "morgens" ersetzen.