Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Maďarsky-Německy - song: szerelmes a nap a holdba

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: MaďarskyAnglickyHolandskyNěmecky

Kategorie Píseň - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
song: szerelmes a nap a holdba
Text
Podrobit se od jemma
Zdrojový jazyk: Maďarsky

"Szerelmes a nap a holdba, A hold meg a csillagokba, Csillagok a kék egekbe, Én meg a te kék szemedbe!"
Poznámky k překladu
Hey All!!

A few days a ago I have heard a really old Hungarian song, there was a sentence I really had difficulties with, actually I didn't understand at all :)

Hope you guys can help me on this;

thanks a lot!!

Jemma

Titulek
Lied: Die Sonne ist verliebt in den Mond
Překlad
Německy

Přeložil hungi_moncsi
Cílový jazyk: Německy

Die Sonne ist verliebt in den Mond,
Der Mond ist verliebt in die Sterne,
Die Sterne sind verliebt in den Himmel,
Ich bin verliebt in deine blauen Augen!
Naposledy potvrzeno či editováno iamfromaustria - 20 září 2008 13:17





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 září 2008 13:15

iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
You can't really translate "to be in love" literally with "in Liebe sein". You'll have to look out for other ways of saying it such as "verliebt sein" for example.