Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Turecky - Snimkata vıv vakantsiyata li eÅŸe snimana? Malkiya...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýTurecky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya...
Text
Podrobit se od uakkaya
Zdrojový jazyk: Bulharský

Snimkata vıv vakantsiyata li eşe snimana? Malkiya e mnogo sladık s beli mustatsi:) Kak e şastliv, dano vse da bıde taka.
Minalata sedmitsa byahsıs semeystvoto na Mustafa.Semeystvoto poznavah, no nali znayeş za prıv pıt byah tam.Sışto ne sım sigurna dali şte stane dobre s hego, zaştoto mnogo e revniv i na men m i e rudno taka...Şte vidim.
Poznámky k překladu
Konuşma diliyle yazılmış ancak çevirebilirseniz çok sevinirim.

Titulek
Resim tatilde mi çekilmişti?
Překlad
Turecky

Přeložil FIGEN KIRCI
Cílový jazyk: Turecky

Resim tatilde mi çekilmişti? Ufaklık,beyaz bıyıklarla çok şeker:) Nasıl da mutlu, inşallah hep böyle olur. Geçen hafta Mustafanın ailesiyle birlikteydim. Aileyi tanıyordum,ama biliyorsun ya, ilk kez oradaydım. Ayrıca, onunla iyi olurmu da emin değilim,çünkü çok kıskanç ve bana böylesi zor geliyor...Göreceğiz.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 15 říjen 2008 02:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 říjen 2008 14:02

baranin
Počet příspěvků: 99
Şte vidim - Bakacağız
Şte se vidim - Görüşürüz
deÄŸil mi?

5 říjen 2008 23:55

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
oops! hakikaten, orayı atlamışım
şu 'se' nin yaptığına bak
düzelttim! teşekkürler, baranin!

6 říjen 2008 00:05

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
düzelttim, ama, 'bakacağız' mı, 'göreceğiz' mi kararsız kaldım!

6 říjen 2008 19:18

baranin
Počet příspěvků: 99
Rica ederim. Aslında ikisi de olur ama göreceğiz daha uygun gibime geliyor.

6 říjen 2008 19:41

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
evet, bence de
hoşçakal!