Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Hebrejsky - הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Text k překladu
Podrobit se od
alinab
Zdrojový jazyk: Hebrejsky
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Poznámky k překladu
edit : סקירה יומית ת"×
with
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
Naposledy upravil(a)
Francky5591
- 29 říjen 2008 09:31
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
27 říjen 2008 17:36
azitrad
Počet příspěvků: 970
Hi, milkman
Could you help me with an English bridge here, with shared points?
Thank you!!
CC:
milkman
27 říjen 2008 23:21
milkman
Počet příspěvků: 773
Daily review Tel-Aviv
28 říjen 2008 07:35
azitrad
Počet příspěvků: 970
Hmm.... than shouldn't these be considered as isolated words?
CC:
Francky5591
28 říjen 2008 15:16
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
except if we add some details, like "this daily review is from Tel Aviv :
הסקירה יומית ×”×–ï‹×ª מת"×
Is that correct milkman?
28 říjen 2008 19:45
milkman
Počet příspěvků: 773
right, you can use:
הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"×
29 říjen 2008 09:31
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks a lot milkman (sorry for my bad Hebrew!)
I'll edit with " הסקירה היומית הזו ×”×™× ×ž×ª"× " and this way request is going to be acceptable.