Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Španělsky-Brazilská portugalština - Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré
Text
Podrobit se od
shuberty
Zdrojový jazyk: Španělsky
Quiero abrazarte y tomar tu mano y nunca la soltaré.
Poznámky k překladu
Quiero abrararte y tomar tu mano y nunca Soltare
Titulek
Quero abraçar você
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
Angelus
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Quero abraçar você, segurar sua mão e nunca mais a soltarei.
Naposledy potvrzeno či editováno
goncin
- 6 říjen 2008 12:38
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
4 říjen 2008 16:29
Sweet Dreams
Počet příspěvků: 2202
Não seria mais delicado ao se dizer "nunca mais a deixarei"?
5 říjen 2008 00:01
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Assim dá a impressão que não deixarei só a mão, mas a pessoa toda também