Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



61Překlad - Brazilská portugalština-Turecky - A distância diminui as paixões medíocres...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglickyHebrejskyTureckyMaďarsky

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
A distância diminui as paixões medíocres...
Text
Podrobit se od Howenda
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

A distância diminui as paixões medíocres e aumenta as grandes, assim como o vento apaga as velas, mas atiça as fogueiras.
Poznámky k překladu
gostaria da tradução dessa frase.

Titulek
Uzaklık
Překlad
Turecky

Přeložil turhanufuk
Cílový jazyk: Turecky

Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 2 listopad 2008 16:30





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 říjen 2008 02:13

BudaBen
Počet příspěvků: 177
Merhaba Turhanufuk...

Mesafe siradan olan asklari azaltir ve buyukleri artirir, tipki ruzgar mumu sordurup atesi alevlendirdigi gibi.

Olsa olur mu sence?

23 říjen 2008 07:58

turhanufuk
Počet příspěvků: 4
Olur. Zaten eğer Türkçesi düzenlenirse anlam aynı olmuyor mu?

24 říjen 2008 13:59

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"ayrılık" için ne dersiniz?

2 listopad 2008 01:28

coseb
Počet příspěvků: 30
Çeviri olarak doğru belki ama Türkçesi daha düzgün olabilirdi. Acizane bir eleştiri yalnızca, ukalalık sayılmasın. "Uzaklık, sıradan aşkları azaltır, gerçek olanları çoğaltır; tıpkı,rüzgarın mumları söndürürken,ateşi kışkırtması gibi...

2 listopad 2008 13:42

merdogan
Počet příspěvků: 3769
coseb'e katılıyorum.