Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Albánsky-Anglicky - Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AlbánskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili...
Text
Podrobit se od krasbg
Zdrojový jazyk: Albánsky

Dashuria shuhet ne heshtje si thahet trendafili ne etje,
tani kam nevoj per buzeqeshjen qe ma fale ti.
Pa ty shume i ftohte eshte janari,
pa ty nuk me ngroh as zjarri,
ti ishe i pari qe zgjove ndjenjat pa kufij.

Titulek
Love vanishes out in silence,
Překlad
Anglicky

Přeložil Macondo
Cílový jazyk: Anglicky

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 15 prosinec 2008 23:04





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 listopad 2008 15:27

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi macondo,

I'd suggest some adjustments, tell me if any of the changes would harm the original meaning, OK?

Love vanishes out in silence, as roses in thirst,
now I need that smile you gave me.
Without you January is so cold,
without you the fire doesn't warm me,
You were the first to arouse my feelings, limitless.

26 listopad 2008 15:15

Macondo
Počet příspěvků: 35
Hey lilian

You made it perfect! CONGRATS!

26 listopad 2008 15:49

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
That's my job!

15 prosinec 2008 11:20

Xixellonja
Počet příspěvků: 33
It is only an issue where the words are placed. I.e. this is a poem so it should be: January is so cold without you! The translator translated it word to word which is wrong.