Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Německy-Brazilská portugalština - Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Volné psaní - Láska / Přátelství
Titulek
Hallo T.! Bist du ein Philosoph? Das war sehr...
Text
Podrobit se od
Mosart Pimentel
Zdrojový jazyk: Německy
Hallo T.!
Bist du ein Philosoph? Das war sehr schön geschrieben. Und unser Foto ist auch schön. Viele Grüße,
G.
Titulek
Olá, T.!
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Olá, T.!
Você é um filósofo? Aquilo foi escrito de uma forma muito bonita. E a nossa foto é bonita também. Até mais, G.
Naposledy potvrzeno či editováno
Angelus
- 25 říjen 2008 01:37
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 říjen 2008 02:15
gamine
Počet příspěvků: 4611
Nama abbrev. "Tito" and "Gabi".
15 říjen 2008 19:47
italo07
Počet příspěvků: 1474
I would say "isso" instead of "aquilo". "Viele Grüße" means "Muitos cumprimentos!/Abraços!"
15 říjen 2008 19:49
italo07
Počet příspěvků: 1474
E "Hallo" = "oi" em Brasil?
15 říjen 2008 19:53
goncin
Počet příspěvků: 3706
italo,
Acho que dá para ficar do jeito que está.
1)
Aquilo
: parece que se refere a algo que foi escrito numa outra mensagem, denotando distanciamento.
2)
Até mais
: é uma despedida informal. "Muitos cumprimentos" não está errado, mas é muito formal. "Abraços" indicaria uma certa proximidade entre as pessoas, o que não dá para afirmar. "Até mais" funciona, e é mais neutro.
3)
Olá
: "oi" e "olá" são sinônimos e intercambiáveis.
15 říjen 2008 20:12
italo07
Počet příspěvků: 1474
...e não entendes alemão!!!
24 říjen 2008 21:53
Angelus
Počet příspěvků: 1227
May I have a bridge here, Heidrun?
Thanks
CC:
iamfromaustria
24 říjen 2008 22:21
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Sure, Angelus, here it comes, your bridge:
Hello T.!
Are you a philosopher? That was very beautifully said. And our picture is beautiful too. Greetings,
G.
24 říjen 2008 22:30
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Goncin,
parece que essa parte 'that was very beautifully said' não bate muito...
Seria.. aquilo foi
dito
24 říjen 2008 23:01
iamfromaustria
Počet příspěvků: 1335
Oh, sorry Angelus, maybe I didn't made myself clear enough. It's actually not "said" but "written"... Sorry
25 říjen 2008 01:37
Angelus
Počet příspěvků: 1227
Oh okay, Heidrun.
Then let's validate it.
Thanks