Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - DAYAN GÖNLÃœM

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyŠpanělsky

Titulek
DAYAN GÖNLÜM
Text
Podrobit se od GÃœMÃœS
Zdrojový jazyk: Turecky

DAYAN GÖNLÜM

Titulek
ENDURE, MY HEART
Překlad
Anglicky

Přeložil kfeto
Cílový jazyk: Anglicky

ENDURE, MY HEART
Poznámky k překladu
virgül gerekli
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 24 říjen 2008 12:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 říjen 2008 21:19

silkworm16
Počet příspěvků: 172
hi kfeto

I think it would be better with the verb "to hold on" rather than "to endure"


good luck

24 říjen 2008 12:25

kfeto
Počet příspěvků: 953
hold on works too, yes, Silkworm
in fact it would elimate the need for the comma even
but i feel endure is more... 'poetic'?


24 říjen 2008 19:11

silkworm16
Počet příspěvků: 172
hmmm I felt just the opposite, found "to hold on " more sentimental ... but it has already been approved