Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Je pense à toi si souvent...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyŠpanělsky

Kategorie Myšlenky - Láska / Přátelství

Titulek
Je pense à toi si souvent...
Text k překladu
Podrobit se od sam34400
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 28 říjen 2008 14:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

28 říjen 2008 14:15

gamine
Počet příspěvků: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 říjen 2008 14:56

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 říjen 2008 15:03

gamine
Počet příspěvků: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591