Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Arabsky-Francouzsky - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ArabskyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Podrobit se od shinyheart
Zdrojový jazyk: Arabsky

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Titulek
au milieu du fleuve
Překlad
Francouzsky

Přeložil bernard de vernon
Cílový jazyk: Francouzsky

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Poznámky k překladu
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 18 listopad 2008 18:18





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 listopad 2008 22:43

ali113
Počet příspěvků: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 listopad 2008 22:01

shinyheart
Počet příspěvků: 53
بارك الله فيك...

15 listopad 2008 23:03

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,