Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Arabsky-Francouzsky - وسط ارض الغدير على ØØ¯ تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
وسط ارض الغدير على ØØ¯ تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Podrobit se od
shinyheart
Zdrojový jazyk: Arabsky
وسط ارض الغدير
على ØØ¯ تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن ØªØºØªÙØ±"
Titulek
au milieu du fleuve
Překlad
Francouzsky
Přeložil
bernard de vernon
Cílový jazyk: Francouzsky
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Poznámky k překladu
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Naposledy potvrzeno či editováno
Francky5591
- 18 listopad 2008 18:18
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
15 listopad 2008 22:43
ali113
Počet příspěvků: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 listopad 2008 22:01
shinyheart
Počet příspěvků: 53
بارك الله Ùيك...
15 listopad 2008 23:03
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,