Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Merhaba bay James 14 kasım tarihli elektronik...
Text
Podrobit se od Burdurlu
Zdrojový jazyk: Turecky

Merhaba bay James

14 kasım tarihli elektronik postanızı okudum.

Maalesef ben yaklaşık 1,5 ay önce Mersin'deki görevimden ayrıldım. Artık Antalya TRT'de çalışacağım. Ama mesajınızdaki konuları Mersin'deki diğer arkadaşlar ilgileniyorlar.

Antalya'da görüşmek üzere

Selamlar
Adnan Çelik

Titulek
Hello Mr. James
Překlad
Anglicky

Přeložil alessandamla22
Cílový jazyk: Anglicky

Hello Mr. James,

I read your e-mail dated on November 14th.

Unfortunately, I left my work in Mersin about one and half month ago. From now on I'll work in TRT in Antalya. But other friends in Mersin are interested in the subjects in your message.

See you later in Antalya.

Best regards

Adnan Çelik.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 listopad 2008 13:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 listopad 2008 05:33

nazenin
Počet příspěvků: 17
retired emekli olmak demek, o ise ayrıldım diyor quit daha uygun bnce.İlgileniyorlara interested in denmez burada, taking care of daha uygun.
gerisi doÄŸru

25 listopad 2008 10:37

Kafein
Počet příspěvků: 11
retired emekli olmak anlamında bir kelime. leave daha uygun olabilir.

26 listopad 2008 11:42

dindymene
Počet příspěvků: 13
The third sentence should be : "Unfortunately, I left my job in Mersin one-and-a-half month ago "

26 listopad 2008 17:56

alessandamla22
Počet příspěvků: 11
retired evet emekli olmak olarak daha çok kullanılıyor.aslında işi bıraktı derken leave bende kullanıyordum konuşurken.ama sanki daha iyi.tamam.leave olsun.