Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Turecky - J'irais n'importe où avec toi.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyTureckyBosensky

Kategorie Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
J'irais n'importe où avec toi.
Text
Podrobit se od laklak15
Zdrojový jazyk: Francouzsky

J'irais n'importe où avec toi.
Poznámky k překladu
<edit> "je veux aller au anywhere avec toi" with "J'irais n'importe où avec toi"</edit> (11/17/francky on Lene's notification)

Titulek
Seninle her yere giderim.
Překlad
Turecky

Přeložil vertes
Cílový jazyk: Turecky

Seninle her yere giderim.
Naposledy potvrzeno či editováno FIGEN KIRCI - 22 listopad 2008 19:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 listopad 2008 10:14

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello Figen, source-text was modified, as one of the terms was in English and we replaced it by its equivalent in French. But we also edited the tense that wouldn't make sense conjugated at the present tense, with the conditional tense.
(Bridge : "I would go anywhere with you"

Could you edit the translation according to these changes ? (just follow the bridge)


Thanks a lot!


CC: FIGEN KIRCI

19 listopad 2008 14:27

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
Done, dear Francky!

19 listopad 2008 15:07

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
tam tersi olacaktı!

20 listopad 2008 04:26

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
I agree with 44hazal44

21 listopad 2008 11:35

ebrucan
Počet příspěvků: 48
seninle her yere giderim

21 listopad 2008 23:12

ayhanistanbul
Počet příspěvků: 6
j irai n importe ou avec toi seninle heryere gidecektim demek

22 listopad 2008 12:07

vertes
Počet příspěvků: 2
sitede yeni olduğumdan dolayı puan kazanayım diye aceleyle giderim yerine gitmem yazmışım ))
doÄŸrusuda sizin dediÄŸiniz gibi arkadaÅŸlar..

22 listopad 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
shame on meeee!
(but I was a bit ... )
edit done!

22 listopad 2008 18:40

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
sorun sende deÄŸil, vertes, o hata bana ait! merak etme,telafi edeceÄŸim.

23 listopad 2008 15:25

laklak15
Počet příspěvků: 3
şimdi anlamı iyi bişimi

23 listopad 2008 15:59

FIGEN KIRCI
Počet příspěvků: 2543
tabi ki iyi! bu laf genelde cok sevilen birine soylenir.

23 listopad 2008 19:36

laklak15
Počet příspěvků: 3
erkek arkadaşım sölemişti