Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Latinština -Anglicky - Omnia viae sua pretium habere
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Kultura
Titulek
Omnia viae sua pretium habere
Text
Podrobit se od
poppo
Zdrojový jazyk: Latinština
Omnia viae sua pretium habere
Titulek
Every way has its price.
Překlad
Anglicky
Přeložil
maki_sindja
Cílový jazyk: Anglicky
Every way has its price.
Poznámky k překladu
Every way has its award/ prize/ reward.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 29 listopad 2008 23:33
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
26 listopad 2008 12:54
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Maki,
Is that 'price' or 'prize'?
27 listopad 2008 11:22
maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hi Lilian,
I'm not sure. It can be both.
pretium = price
pretium = prize
27 listopad 2008 11:27
goncin
Počet příspěvků: 3706
Yep, it can be both, but "price" fits better here.
27 listopad 2008 19:33
maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
I agree. That's why I put "price" as my primary translation.