Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Výraz

Titulek
merhaba, ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce...
Text
Podrobit se od ertel
Zdrojový jazyk: Turecky

merhaba,
ben türkiye'de yaşıyorum,daha önce Fransa'ya hiç gelmedim.
Sizi internet üzerinde soyisim benzerliği araması ile tesadüfen gördüm ve arkadaş listeme aldım.
Arkadaşlık teklifimi kabul ettiğiniz için teşekkür ediyorum.
Siz daha önce Türkiye'ye geldinizmi?

Ä°hsan ERTEL

Titulek
Hello,
Překlad
Anglicky

Přeložil gizmo5
Cílový jazyk: Anglicky

Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you by means of surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL
Naposledy potvrzeno či editováno handyy - 13 prosinec 2008 17:01





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

13 prosinec 2008 16:41

handyy
Počet příspěvků: 2118
I found you coincidentally with surname match at the internet.---> I accidentally found you with/via surname match on the internet, and I added you to my friend list.

Should I edit it accordingly and then evalute it? (The rest is OK. I want to be sure out of just this sentence.)

CC: lilian canale

13 prosinec 2008 16:45

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Yes, you correction is right, but I'd add:

my friend request ---> my request to be friends/ my request for friendship

Have you ever been to Turkey?

13 prosinec 2008 16:52

handyy
Počet příspěvků: 2118
Then it becomes:

"Hello,
I live in Turkey and I have never been to France.
I accidentally found you with surname match on the internet, and I added you to my friend list. Thank you for accepting my request for friendship.
Have you ever been to Turkey?

Ä°hsan ERTEL"

13 prosinec 2008 16:58

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Perhaps "by means of surname match" would sound better.

Yes, I think you can accept it.

13 prosinec 2008 16:59

handyy
Počet příspěvků: 2118
OK, I will change "with", then accept it.

21 květen 2012 22:26

turgut-19
Počet příspěvků: 1
türkiye de yaşıyorum