Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky
Titulek
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Text
Podrobit se od
seytan_avcisi
Zdrojový jazyk: Turecky
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
Poznámky k překladu
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
Titulek
Je pense que EskiÅŸehir...
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
Naposledy potvrzeno či editováno
Botica
- 3 prosinec 2008 09:01
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 prosinec 2008 01:17
detan
Počet příspěvků: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
3 prosinec 2008 16:32
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé