Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Srbsky - je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskySrbsky

Kategorie Dopis / Email - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
je ne pouvais pas traduire tes derniers messages....
Text
Podrobit se od celyn
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Je ne pouvais pas traduire tes derniers messages. desolé de mettre autant de temps à te répondre. je ne peux pas faire tes papiers ma situation sociale ne me le permet pas. Je croyais sincèrement que ce serait plus simple. Je vis aujourd'hui avec un homme dont je suis amoureuse. je crois au destin peut être nos chemins se recroiseront.
Poznámky k překladu
<edit> with caps and diacritics, on Lene's notification</edit> (12/03/francky)

Titulek
Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. ...
Překlad
Srbsky

Přeložil maki_sindja
Cílový jazyk: Srbsky

Nisam mogla da prevedem tvoje poslednje poruke. Žao mi je što mi je trebalo toliko vremena da ti odgovorim. Ne mogu da ti napravim papire, moja socijalna situacija mi to ne dozvoljava. Iskreno sam mislila da će biti mnogo jednostavnije. Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena. Verujem u sudbinu, možda će se naši putevi ponovo ukrstiti.
Poznámky k překladu
socijalna - novčana
Naposledy potvrzeno či editováno Roller-Coaster - 9 prosinec 2008 23:15





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 prosinec 2008 19:30

gamine
Počet příspěvků: 4611
No CaPS. nO DIATRICS. Can we let it be translated that way.

CC: Francky5591

3 prosinec 2008 23:47

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Thanks Lene, I edited .

7 prosinec 2008 23:21

grafikus
Počet příspěvků: 31
(Ne mogu da prevedem tvoje papire,) Ne mogu da ti napravim papire,
(Danas sam se videla sa jednim čovekom u koga sam zaljubljena.) Sad živim sa jednim čovekom u koga sam zaljubljlena.

8 prosinec 2008 11:00

maki_sindja
Počet příspěvků: 1206
Hvala ti grafikus.