Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - AÅŸk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Titulek
Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç...
Text
Podrobit se od by me
Zdrojový jazyk: Turecky

Aşk ne zaman karşına gelecek bilmezsin.Ben hiç aşık olmadım ama sana sırılsıklam aşığım.lütfen birazda olsa konuş benimle lütfen kırma aşk acısı kötüdür

Titulek
Love
Překlad
Anglicky

Přeložil cheesecake
Cílový jazyk: Anglicky

You can never know when love will come upon you. I have never been in love, but now I am deeply in love with you. Please talk to me even if just a little bit. Please don't hurt me, pangs of love are terrible.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 27 leden 2009 00:03





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 leden 2009 23:35

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Cheesecake,

"...love will confront you" or "...you'll confront love"?

"pangs of love are terrible"

26 leden 2009 00:06

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Hi, I think according to the text, the subject is "love" so I preferred to write as love will confront you, but if it seems wrong with English, I can make it correct.

26 leden 2009 00:28

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
In that case, I'd use a different verb.
What about:

"You can never know when love will encounter/come upon you"?

26 leden 2009 00:34

cheesecake
Počet příspěvků: 980
Yes it is much better now, I edit