Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Turecky-Francouzsky - ""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email - Láska / Přátelství
Titulek
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce ...
Text
Podrobit se od
alais
Zdrojový jazyk: Turecky
""nasılsın? çok güzelsin 3 ay önce parisdeydim biliyormusun keşke o zaman konuşsaydık ya""
Poznámky k překladu
Merci de me traduire se texte en francais de france . Se texte a été écrit par quelqu un que j'ai rencontré sur internet et avec qui je veus faire connaissance .
Titulek
comment vas-tu
Překlad
Francouzsky
Přeložil
44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky
''Comment vas-tu? Tu es trop belle. Tu sais, il y a 3 mois, j'étais à Paris. Si seulement nous avions pu parler là ...''
Poznámky k překladu
belle/beau
Naposledy potvrzeno či editováno
turkishmiss
- 19 prosinec 2008 17:48
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
19 prosinec 2008 17:44
turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Hazal,
avec si seulement il faut utiliser "avions" Ã la place de "aurions"
19 prosinec 2008 17:46
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Merci turkishmiss, je les confonds toujours ces deux-lÃ