Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Brazilská portugalština - Deus meus et omnia

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Brazilská portugalština

Kategorie Věta

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Deus meus et omnia
Text
Podrobit se od fred goes
Zdrojový jazyk: Latinština

Deus meus et omnia

Titulek
Meu Deus e Meu Tudo
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil BrunoMadeira
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Meu Deus e Meu Tudo
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 23 prosinec 2008 16:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 prosinec 2008 15:45

Urunghai
Počet příspěvků: 464
Not that there is much context, but meus (m sing) isn't associated with omnia (n plur), so "Meu Deus e Tudo" would be better.

23 prosinec 2008 16:32

BrunoMadeira
Počet příspěvků: 9
Acredito que "Meu Deus e Meu Tudo" seria mais apropriado, ainda mais por ser o lema da ordem franciscana. Ao colocar "Meu Deus e Tudo", parece que "tudo" fica sendo algo alheio ao indivíduo. Sendo assim, ao inserir "meu" antes de tudo, o pensamento fica expresso como "meu Deus, meu tudo", significando também "meu deus é meu tudo".