Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Portugalsky - Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Titulek
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Text k překladu
Podrobit se od
thamysa
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Mãe, és o incentivo do meu caminhar.
Naposledy upravil(a)
goncin
- 24 prosinec 2008 17:35
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
24 prosinec 2008 17:15
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Wrong sentence, native speaker
CC:
Francky5591
24 prosinec 2008 17:18
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
My fault about this one, Lilian, I thought it would be acceptable using a verb in it and I'm the one who added this "és a" so if it is the wrong gender, we won't ask the requester to edit this text, we shall edit (I, should I say...) it ourselves!
CC:
lilian canale
24 prosinec 2008 17:37
goncin
Počet příspěvků: 3706
It has been already translated, so I've fixed the original in a manner it makes sense.
CC:
lilian canale