Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Německy - Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyNěmecky

Kategorie Výraz - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen...
Text
Podrobit se od Camdan Kalp
Zdrojový jazyk: Turecky

Yahya Kemal Beyatlı, Türk Edebiyatının önde gelen şairlerinden biridir. Eserlerinde aşk, kadın, İstanbul'un güzellkileri, tarih vb. gibi konuları işlemiştir. Şiirleri ölçülüdür. Şiirleri kadar düz yazıları da önemlidir.

Titulek
Yahya Kemal Beyatli...
Překlad
Německy

Přeložil beyaz-yildiz
Cílový jazyk: Německy

Yahya Kemal Beyatli ist einer der führenden Dichter der türkischen Literatur. In seinen Werken hat er sich mit den Themen Liebe, Frau, den Schönheiten Istanbuls, der Geschichte und ähnlichem beschäftigt. Seine Gedichte sind angemessen. Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.
Naposledy potvrzeno či editováno Rodrigues - 26 leden 2010 19:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 leden 2010 00:01

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Er arrangiert die Gedichte..> Seine gedichte sind mäßig.
Wie die Gedichte ist auch die Prosa bedeutend...> Wie seine Gedichte sind seine Prosa auch bedeutend.

12 leden 2010 01:03

ibrahimburak
Počet příspěvků: 67
Seine Gedichte sind versmäßig. Sowie seine Gedichte als auch seine Prosa sind wichtig.

25 leden 2010 11:09

dilbeste
Počet příspěvků: 267
ölcülü = gemessen

Seine Gedichte sind gemessen.
Wie seine Gedichte, sind auch seine Prosa sehr bedeutend.

25 leden 2010 21:24

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
oder "angemessen"? - Falls ok wie oben nun steht, bitte grün, ansonsten mir Bescheid geben.. - Danke!

25 leden 2010 22:30

dilbeste
Počet příspěvků: 267
ok Rodrigues angemessen wäre besser ! !
aber oben steht noch gemessen