Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Švédsky-Albánsky - Jag älskar dig mest min älskling
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Jag älskar dig mest min älskling
Text
Podrobit se od
maaila
Zdrojový jazyk: Švédsky
Jag älskar dig mest min älskling, du är allt och lite till!
Poznámky k překladu
Before edits: "jag älskar dig mest min älskling du e allting och lite till!"
Titulek
Të dua shumë, dashuria ime...
Překlad
Albánsky
Přeložil
Nazif
Cílový jazyk: Albánsky
Të dua shumë, dashuria ime, ti je gjithçka dhe pak më shumë.
Naposledy potvrzeno či editováno
Inulek
- 23 březen 2009 23:34
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
23 březen 2009 14:42
fikomix
Počet příspěvků: 614
zemra ime-dashuria ime
23 březen 2009 16:14
liria
Počet příspěvků: 210
nuk është përkthim i gabuar, por mundet shumë shumë më mirë, nuk tingëllon aspak bukur në shqip, gati s'ka kuptim
24 březen 2009 20:39
liria
Počet příspěvků: 210
Mendoj se më mirë është kështu: "Të dua shumë dashuria ime, ti je gjithçka për mua, më shumë se gjithçka."