Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Italsky - çok iyi birisidir

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyItalsky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
çok iyi birisidir
Text
Podrobit se od *caramel*
Zdrojový jazyk: Turecky

çok iyi birisidir
Poznámky k překladu
<edit>" çok iyi birisi" with "çok iyi berisidir"</edit> (01/11/francky thanks to turkishmiss's notification)

Titulek
é una persona molto buona
Překlad
Italsky

Přeložil delvin
Cílový jazyk: Italsky

E' una persona molto buona.
Naposledy potvrzeno či editováno Efylove - 4 říjen 2009 11:29





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 leden 2009 01:07

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello Miss!
Isn't this request out of frame?



CC: turkishmiss

10 leden 2009 01:28

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi Francky
"Someone very good"

10 leden 2009 23:50

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
And what if we added "you are"? It would avoid removing this request, could you tell the way it reads in Turkish,miss

(where do I have to stick "sın" to mean "you are" here?, sorry my Turkish is so bad! )

11 leden 2009 00:16

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Francky,
I guess it's better to translate as :
"He is someone very good"
çok iyi birisidir

Lorsqu'il s'agit de la troisième personne au présent il n'est pas rare que le verbe être n'apparaisse pas a la fin.

11 leden 2009 00:26

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
OK, merci Miss, j'ai rectifié!

4 říjen 2009 10:02

Efylove
Počet příspěvků: 1015
Hi! Can I ask you if the bridge is "He is someone very good"?
Thanks!

4 říjen 2009 10:11

Francky5591
Počet příspěvků: 12396