Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Francouzsky - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyFrancouzsky

Kategorie Věta - Zprávy / Aktuální události

Titulek
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Text
Podrobit se od amreter
Zdrojový jazyk: Turecky

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Titulek
Zidane
Překlad
Francouzsky

Přeložil 44hazal44
Cílový jazyk: Francouzsky

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 23 leden 2009 16:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 leden 2009 09:45

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 leden 2009 13:17

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 leden 2009 16:30

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 leden 2009 22:17

44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase